💜 Selalu gratis

Soalut.com tetap gratis karena kamu. Yuk, bantu kami terus hadir!💜 Selalu gratis

🙌 Ikut Dukung

Soal UAS UT FSSI4406 Translation: Government, Law, and Politics dan Kunci Jawaban

Aplikasi Resmi

Soalut.com — Soal Ujian UT Versi terbaru 1.2.0

★★★★★ · Gratis · 9 MB · Android
Unduh
Soal UT FSSI4406 Translation Government, Law, and Politics
Soal UT FSSI4406 Translation Government, Law, and Politics

Pengerjaan FSSI4406 Translation: Government, Law, and Politics memang membutuhkan ketekunan ekstra. Anda sudah berada di jalur yang tepat dengan membuka halaman ini untuk latihan serius. Jangan khawatir tentang kompleksitas materinya; langkah kecil hari ini membawa Anda lebih dekat pada target belajar.

Soal UT di sini disusun langsung dari kisi-kisi resmi untuk membantu Anda mengukur pemahaman. Dengan berlatih secara rutin, Anda akan lebih familiar dengan istilah pemerintahan, hukum, dan politik dalam bahasa Inggris. Percayalah, proses ini akan terasa lebih ringan jika dikerjakan bertahap.

Seluruh Soal UAS UT yang kami sediakan di halaman ini sudah dilengkapi kunci jawaban dan pembahasan. Cermati setiap penjelasan, bukan hanya jawaban akhirnya. Soal Ujian UT berikut menjadi simulasi nyata yang bisa Anda pelajari pola jawabannya langsung di bawah.

Catatan: Soal-soal ini akan terus diperbarui mengikuti modul terbaru Universitas Terbuka.

Soal UT FSSI4406 Translation: Government, Law, and Politics

1.

Dalam penerjemahan teks pemerintahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, terjemahan yang paling tepat untuk istilah 'checks and balances' adalah…

  • A. cek dan saldo
  • B. pengawasan dan keseimbangan
  • C. pemeriksaan dan neraca
  • D. kontrol dan timbangan
Jawaban: B. pengawasan dan keseimbangan.
'Checks and balances' dalam konteks pemerintahan diterjemahkan sebagai 'pengawasan dan keseimbangan' untuk menjaga makna fungsional.
2.

Kalimat 'The government implements new policies to improve public welfare' jika diterjemahkan ke Bahasa Indonesia menjadi…

  • A. Pemerintah mengimplementasikan kebijakan baru untuk meningkatkan kesejahteraan publik
  • B. Pemerintah menerapkan kebijakan baru untuk memperbaiki kesejahteraan umum
  • C. Pemerintah melaksanakan kebijakan baru demi kesejahteraan rakyat
  • D. Pemerintah menjalankan aturan baru untuk kebaikan publik
Jawaban: B. Pemerintah menerapkan kebijakan baru untuk memperbaiki kesejahteraan umum.
Terjemahan yang tepat menggabungkan padanan kata 'implements' sebagai 'menerapkan' dan 'public welfare' sebagai 'kesejahteraan umum' dalam konteks administrasi.
3.

Dalam Modul 02, terjemahan Inggris-Indonesia untuk istilah 'executive order' yang tepat adalah…

  • A. perintah eksekutif
  • B. peraturan presiden
  • C. keputusan eksekutif
  • D. instruksi pemerintah
Jawaban: A. perintah eksekutif.
'Executive order' diterjemahkan langsung sebagai 'perintah eksekutif' sesuai dengan istilah hukum dan pemerintahan yang baku.
4.

Terjemahan yang benar dari 'The bureaucracy ensures administrative efficiency' ke Bahasa Indonesia adalah…

  • A. Birokrasi memastikan efisiensi administratif
  • B. Birokrasi menjamin efektivitas administrasi
  • C. Birokrasi mengamankan keefisienan tata usaha
  • D. Birokrasi menjaga kelancaran administrasi
Jawaban: A. Birokrasi memastikan efisiensi administratif.
Padanan kata 'ensures' adalah 'memastikan' dan 'administrative efficiency' adalah 'efisiensi administratif' yang tepat dalam konteks pemerintahan.
5.

Frasa 'separation of powers' dalam pemerintahan diterjemahkan ke Bahasa Indonesia menjadi…

  • A. pemisahan kekuasaan
  • B. pembagian wewenang
  • C. pemisahan fungsi
  • D. distribusi kekuasaan
Jawaban: A. pemisahan kekuasaan.
'Separation of powers' adalah istilah baku yang diterjemahkan sebagai 'pemisahan kekuasaan' dalam ilmu politik.
6.

Terjemahkan 'Public administration is the implementation of government policy' ke Bahasa Inggris yang benar (dari modul Bahasa Indonesia-Inggris) adalah…

  • A. Administrasi publik adalah pelaksanaan kebijakan pemerintah
  • B. Administrasi umum adalah implementasi aturan negara
  • C. Tata kelola publik adalah penerapan kebijakan pemerintah
  • D. Manajemen publik adalah eksekusi kebijakan negara
Jawaban: A. Administrasi publik adalah pelaksanaan kebijakan pemerintah.
'Public administration' adalah 'administrasi publik' dan 'implementation of government policy' adalah 'pelaksanaan kebijakan pemerintah', sesuai dengan konteks.
7.

Istilah 'devolution of power' dalam konteks desentralisasi pemerintah diterjemahkan sebagai…

  • A. penyebaran kekuasaan
  • B. pelimpahan kekuasaan
  • C. pembagian wewenang
  • D. penyerahan tugas
Jawaban: B. pelimpahan kekuasaan.
'Devolution' berarti pelimpahan wewenang secara formal, sehingga 'pelimpahan kekuasaan' adalah terjemahan yang tepat.
8.

Kalimat Bahasa Indonesia 'Menteri Keuangan mengumumkan anggaran negara untuk tahun fiskal depan' diterjemahkan ke Bahasa Inggris menjadi…

  • A. The Minister of Finance announces the state budget for the next fiscal year
  • B. The Finance Minister announced the national budget for the coming fiscal year
  • C. The Minister of Financial announces the country budget for the next fiscal year
  • D. The Financial Minister announces the state budget for the next fiscal term
Jawaban: A. The Minister of Finance announces the state budget for the next fiscal year.
Terjemahan yang tepat menggunakan 'Minister of Finance', 'state budget', dan 'next fiscal year' sesuai dengan istilah standar.
9.

Dalam penerjemahan teks politik, istilah 'diplomatic immunity' memiliki padanan dalam Bahasa Indonesia yaitu…

  • A. kekebalan diplomatik
  • B. imunitas diplomatik
  • C. hak istimewa diplomatik
  • D. perlindungan diplomatik
Jawaban: A. kekebalan diplomatik.
'Diplomatic immunity' adalah istilah baku yang diterjemahkan sebagai 'kekebalan diplomatik' dalam hubungan internasional.
10.

Terjemahan yang tepat untuk 'The ambassador presented his credentials to the president' ke dalam Bahasa Indonesia adalah…

  • A. Duta besar menyerahkan surat kepercayaannya kepada presiden
  • B. Duta besar memperkenalkan kredensialnya kepada presiden
  • C. Duta besar menyampaikan identitasnya kepada presiden
  • D. Duta besar memberikan dokumennya kepada presiden
Jawaban: A. Duta besar menyerahkan surat kepercayaannya kepada presiden.
'Presented his credentials' dalam konteks diplomatik berarti 'menyerahkan surat kepercayaan', yang merupakan istilah resmi.
11.

Frasa 'ratifikasi perjanjian internasional' jika diterjemahkan ke Bahasa Inggris adalah…

  • A. ratification of international agreement
  • B. ratification of international treaty
  • C. approval of international treaty
  • D. validation of international agreement
Jawaban: B. ratification of international treaty.
'Perjanjian internasional' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'international treaty' dalam konteks hukum dan diplomasi, dan 'ratifikasi' adalah 'ratification'.
12.

Dalam modul Politik dan Diplomasi 5, terjemahan yang benar untuk 'non-interference policy' adalah…

  • A. kebijakan non-intervensi
  • B. kebijakan tidak campur tangan
  • C. kebijakan netralitas
  • D. kebijakan isolasi
Jawaban: A. kebijakan non-intervensi.
'Non-interference policy' diterjemahkan sebagai 'kebijakan non-intervensi' yang merupakan istilah baku dalam hubungan internasional.
13.

Terjemahkan 'Soft power is the ability to attract and co-opt rather than coerce' ke dalam Bahasa Indonesia…

  • A. Kekuatan lunak adalah kemampuan untuk menarik dan mengkooptasi daripada memaksa
  • B. Kekuatan lembut adalah kemampuan memikat dan bekerja sama daripada memaksa
  • C. Kekuatan halus adalah kemampuan menarik dan menggabungkan daripada mengancam
  • D. Kekuatan fleksibel adalah kemampuan mempengaruhi tanpa kekerasan
Jawaban: A. Kekuatan lunak adalah kemampuan untuk menarik dan mengkooptasi daripada memaksa.
'Soft power' adalah 'kekuatan lunak', dan 'co-opt' berarti 'mengkooptasi', sesuai dengan konsep ilmu politik.
14.

Dalam penerjemahan teks diplomasi, kalimat 'Negosiasi bilateral mencapai titik temu akhirnya' diterjemahkan ke Bahasa Inggris menjadi…

  • A. The bilateral negotiations finally reached a consensus
  • B. The bilateral negotiation reached the meeting point finally
  • C. The bilateral negotiations finally reached a deadlock
  • D. The bilateral negotiation found the final point
Jawaban: A. The bilateral negotiations finally reached a consensus.
'Mencapai titik temu' berarti 'reached a consensus' dalam konteks diplomatik, dan 'bilateral negotiations' adalah bentuk jamak yang tepat.
15.

Istilah 'security council' dalam politik internasional diterjemahkan ke Bahasa Indonesia sebagai…

  • A. dewan keamanan
  • B. konsili keamanan
  • C. majelis keamanan
  • D. komite keamanan
Jawaban: A. dewan keamanan.
'Security council' adalah istilah resmi yang diterjemahkan sebagai 'dewan keamanan' seperti dalam PBB.
16.

Terjemahkan 'Kebijakan luar negeri Indonesia bersifat bebas aktif' ke dalam Bahasa Inggris…

  • A. Indonesia's foreign policy is independent and active
  • B. Indonesia foreign policy is free and active
  • C. Indonesian foreign policy is independent activist
  • D. The foreign policy of Indonesia is free and proactive
Jawaban: A. Indonesia's foreign policy is independent and active.
'Bebas aktif' diterjemahkan sebagai 'independent and active' yang merupakan istilah resmi dalam politik luar negeri Indonesia.
17.

Dalam modul terakhir, terjemahan yang tepat untuk 'The two countries signed a memorandum of understanding' adalah…

  • A. Kedua negara menandatangani nota kesepahaman
  • B. Kedua negara menandatangani memorandum pengertian
  • C. Kedua negara menandatangani perjanjian sementara
  • D. Kedua negara menandatangani dokumen kerjasama
Jawaban: A. Kedua negara menandatangani nota kesepahaman.
'Memorandum of understanding' diterjemahkan sebagai 'nota kesepahaman' yang merupakan istilah baku dalam hubungan bilateral.
18.

Dalam konteks penerjemahan teks pemerintahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, apa yang harus diperhatikan ketika menerjemahkan istilah 'checks and balances'?

  • A. Menerjemahkan kata per kata menjadi 'cek dan keseimbangan'
  • B. Mencari padanan yang tepat dalam sistem ketatanegaraan Indonesia, seperti 'saling uji dan imbang'
  • C. Mempertahankan istilah aslinya tanpa diterjemahkan
  • D. Mengganti dengan istilah 'pembagian kekuasaan'
Jawaban: B. Mencari padanan yang tepat dalam sistem ketatanegaraan Indonesia, seperti 'saling uji dan imbang'.
Istilah 'checks and balances' memiliki konsep yang spesifik dalam sistem pemerintahan, sehingga penerjemah perlu mencari padanan yang sesuai dengan konteks ketatanegaraan Indonesia agar maknanya tetap tersampaikan dengan akurat.
19.

Dalam modul Government and Administration (1) kegiatan belajar 2, bagaimana cara tepat menerjemahkan frasa 'the executive branch' ke dalam Bahasa Indonesia?

  • A. Cabang eksekutif
  • B. Lembaga eksekutif
  • C. Kekuasaan eksekutif
  • D. Badan pelaksana
Jawaban: B. Lembaga eksekutif.
Dalam konteks pemerintahan Indonesia, 'the executive branch' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'lembaga eksekutif' karena sesuai dengan istilah yang lazim digunakan dalam sistem ketatanegaraan.
20.

Saat menerjemahkan teks tentang administrasi pemerintahan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia, istilah 'public service' sebaiknya diterjemahkan menjadi?

  • A. Layanan publik
  • B. Pelayanan umum
  • C. Jasa publik
  • D. Pelayanan masyarakat
Jawaban: A. Layanan publik.
'Public service' secara umum diterjemahkan menjadi 'layanan publik' karena istilah ini sudah baku dan sering digunakan dalam konteks administrasi pemerintahan di Indonesia.
21.

Dalam modul Government and Administration (2) kegiatan belajar 2 (English-Bahasa Indonesia Translation), bagaimana cara menerjemahkan kalimat 'The minister is accountable to the parliament'?

  • A. Menteri bertanggung jawab kepada parlemen
  • B. Menteri dipertanggungjawabkan kepada parlemen
  • C. Menteri mempertanggungjawabkan kepada parlemen
  • D. Menteri bertanggung jawab terhadap parlemen
Jawaban: A. Menteri bertanggung jawab kepada parlemen.
Terjemahan yang tepat adalah 'Menteri bertanggung jawab kepada parlemen' karena sesuai dengan kaidah tata bahasa Indonesia dan konteks hubungan antara eksekutif dan legislatif.
22.

Dalam penerjemahan teks pemerintahan dari Bahasa Inggris ke Indonesia, kata 'regulation' lebih tepat diterjemahkan menjadi?

  • A. Regulasi
  • B. Peraturan
  • C. Pengaturan
  • D. Ketentuan
Jawaban: B. Peraturan.
Meskipun 'regulasi' sering digunakan, dalam konteks hukum dan pemerintahan Indonesia, istilah 'peraturan' lebih tepat dan lazim digunakan untuk menerjemahkan 'regulation'.
23.

Saat menerjemahkan 'draft law' ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahan yang paling tepat adalah?

  • A. Draf undang-undang
  • B. Rancangan undang-undang
  • C. Naskah undang-undang
  • D. Konsep undang-undang
Jawaban: B. Rancangan undang-undang.
Dalam konteks legislasi Indonesia, istilah baku untuk 'draft law' adalah 'rancangan undang-undang (RUU)', bukan 'draf' atau 'konsep'.
24.

Dalam Modul 04 (Bahasa Indonesia – English Translation), bagaimana menerjemahkan 'pemerintahan daerah' ke dalam Bahasa Inggris?

  • A. Regional government
  • B. Local government
  • C. Area government
  • D. District government
Jawaban: B. Local government.
Dalam konteks sistem pemerintahan Indonesia, 'pemerintahan daerah' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'local government' karena merujuk pada pemerintah di tingkat provinsi dan kabupaten/kota.
25.

Terjemahan yang tepat untuk 'otonomi daerah' dalam Bahasa Inggris adalah?

  • A. Regional autonomy
  • B. Local autonomy
  • C. Area autonomy
  • D. District autonomy
Jawaban: A. Regional autonomy.
Istilah baku dalam wacana politik dan pemerintahan Indonesia untuk 'otonomi daerah' adalah 'regional autonomy', yang sudah lazim digunakan dalam literatur internasional.
26.

Dalam modul Politics and Diplomacy 1, kegiatan belajar 1, bagaimana menerjemahkan istilah 'soft power' ke dalam Bahasa Indonesia?

  • A. Kekuatan lunak
  • B. Kekuasaan lunak
  • C. Daya lunak
  • D. Pengaruh lunak
Jawaban: A. Kekuatan lunak.
'Soft power' secara konsisten diterjemahkan sebagai 'kekuatan lunak' dalam konteks hubungan internasional dan diplomasi, merujuk pada kemampuan memengaruhi tanpa paksaan.
27.

Saat menerjemahkan frasa 'diplomatic immunity' ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahan yang paling tepat adalah?

  • A. Kekebalan diplomatik
  • B. Imunitas diplomatik
  • C. Perlindungan diplomatik
  • D. Hak istimewa diplomatik
Jawaban: A. Kekebalan diplomatik.
Istilah baku dalam hukum internasional dan diplomasi untuk 'diplomatic immunity' adalah 'kekebalan diplomatik'.
28.

Dalam modul 10 (Politics and Diplomacy 2), bagaimana menerjemahkan 'ratification of a treaty' ke dalam Bahasa Indonesia?

  • A. Ratifikasi perjanjian
  • B. Pengesahan perjanjian
  • C. Pengesahan traktat
  • D. Pengesahan treaty
Jawaban: A. Ratifikasi perjanjian.
Istilah 'ratifikasi' sudah diserap ke dalam Bahasa Indonesia dan lazim digunakan dalam konteks hukum internasional, sehingga 'ratifikasi perjanjian' adalah terjemahan yang tepat.
29.

Terjemahan yang tepat untuk 'multilateral cooperation' dalam Bahasa Indonesia adalah?

  • A. Kerja sama multilateral
  • B. Kerja sama multipihak
  • C. Kerja sama banyak negara
  • D. Kerja sama internasional
Jawaban: A. Kerja sama multilateral.
'Multilateral cooperation' diterjemahkan menjadi 'kerja sama multilateral', istilah yang sudah baku dalam hubungan internasional dan diplomasi.
30.

Dalam Modul 11 (Politik dan Diplomasi 1) kegiatan belajar 1, bagaimana menerjemahkan 'civil society' ke dalam Bahasa Indonesia?

  • A. Masyarakat sipil
  • B. Masyarakat madani
  • C. Masyarakat warga
  • D. Masyarakat politik
Jawaban: B. Masyarakat madani.
Meskipun 'masyarakat sipil' juga digunakan, 'masyarakat madani' adalah padanan yang lebih tepat dan lazim dalam konteks politik dan diplomasi Indonesia untuk 'civil society'.
31.

Saat menerjemahkan 'political asylum' ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahan yang tepat adalah?

  • A. Suaka politik
  • B. Perlindungan politik
  • C. Tempat perlindungan politik
  • D. Pengungsian politik
Jawaban: A. Suaka politik.
Istilah baku dalam hukum internasional dan diplomasi untuk 'political asylum' adalah 'suaka politik'.
32.

Dalam Modul 12 (Politik dan Diplomasi 2) kegiatan belajar 1, bagaimana menerjemahkan 'bilateral relations' ke dalam Bahasa Indonesia?

  • A. Hubungan bilateral
  • B. Hubungan dua negara
  • C. Hubungan timbal balik
  • D. Hubungan diplomatik
Jawaban: A. Hubungan bilateral.
'Bilateral relations' diterjemahkan menjadi 'hubungan bilateral', yang merupakan istilah baku dalam hubungan internasional dan diplomasi Indonesia.
33.

Terjemahan yang tepat untuk 'diplomatic note' dalam Bahasa Indonesia adalah?

  • A. Nota diplomatik
  • B. Surat diplomatik
  • C. Catatan diplomatik
  • D. Memo diplomatik
Jawaban: A. Nota diplomatik.
Istilah baku dalam protokol diplomatik untuk 'diplomatic note' adalah 'nota diplomatik'.
34.

Saat menerjemahkan 'policy maker' ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahan yang paling tepat adalah?

  • A. Pembuat kebijakan
  • B. Penentu kebijakan
  • C. Perumus kebijakan
  • D. Pemimpin kebijakan
Jawaban: A. Pembuat kebijakan.
'Policy maker' secara umum diterjemahkan sebagai 'pembuat kebijakan', yang merupakan padanan paling umum dan tepat dalam konteks pemerintahan dan administrasi.
35.

Dalam kegiatan belajar 1 Modul 1, terjemahan 'The executive branch implements laws' yang tepat dalam Bahasa Indonesia adalah…

  • A. Cabang eksekutif membuat undang-undang
  • B. Cabang eksekutif melaksanakan undang-undang
  • C. Cabang yudikatif menafsirkan undang-undang
  • D. Cabang legislatif mengawasi undang-undang
Jawaban: B. Cabang eksekutif melaksanakan undang-undang.
'Implements' berarti melaksanakan, sehingga terjemahan yang tepat adalah 'melaksanakan undang-undang'.
36.

Dalam Modul 1 Kegiatan Belajar 2, padanan yang tepat untuk istilah 'civil service' dalam Bahasa Indonesia adalah…

  • A. Pelayanan publik
  • B. Pegawai negeri sipil
  • C. Pelayanan sipil
  • D. Layanan pemerintah
Jawaban: B. Pegawai negeri sipil.
'Civil service' secara khusus merujuk pada pegawai negeri sipil, bukan pelayanan publik secara umum.
37.

Pada Modul 2 Kegiatan Belajar 1, terjemahan 'Decentralization of power is essential for local autonomy' yang benar adalah…

  • A. Sentralisasi kekuasaan penting untuk otonomi daerah
  • B. Desentralisasi kekuasaan penting untuk otonomi daerah
  • C. Desentralisasi kekuasaan tidak penting untuk otonomi daerah
  • D. Sentralisasi kekuasaan menghambat otonomi daerah
Jawaban: B. Desentralisasi kekuasaan penting untuk otonomi daerah.
'Decentralization' berarti desentralisasi, dan 'local autonomy' berarti otonomi daerah.
38.

Dalam Modul 2 Kegiatan Belajar 2, frasa 'checks and balances' diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia sebagai…

  • A. Pemeriksaan dan keseimbangan
  • B. Pengawasan dan pengendalian
  • C. Pengcekan dan penyeimbangan
  • D. Kontrol dan keseimbangan
Jawaban: A. Pemeriksaan dan keseimbangan.
Istilah 'checks and balances' secara baku diterjemahkan menjadi 'pemeriksaan dan keseimbangan' dalam konteks pemerintahan.
39.

Pada Modul 3 Kegiatan Belajar 1, terjemahan 'The legislative body passes bills' yang paling tepat adalah…

  • A. Badan legislatif mengesahkan undang-undang
  • B. Badan eksekutif mengesahkan undang-undang
  • C. Badan yudikatif mengesahkan undang-undang
  • D. Badan legislatif menolak undang-undang
Jawaban: A. Badan legislatif mengesahkan undang-undang.
'Legislative body' adalah badan legislatif, dan 'passes bills' berarti mengesahkan rancangan undang-undang menjadi undang-undang.
40.

Dalam Modul 3 Kegiatan Belajar 2, terjemahan kalimat 'Judicial review ensures constitutionality' adalah…

  • A. Peninjauan yudisial memastikan konstitusionalitas
  • B. Peninjauan eksekutif memastikan konstitusionalitas
  • C. Peninjauan legislatif memastikan konstitusionalitas
  • D. Peninjauan administratif memastikan konstitusionalitas
Jawaban: A. Peninjauan yudisial memastikan konstitusionalitas.
'Judicial review' diterjemahkan sebagai peninjauan yudisial, yang dilakukan oleh lembaga peradilan untuk memastikan undang-undang sesuai konstitusi.
41.

Pada Modul 3 Kegiatan Belajar 3, terjemahan yang tepat untuk 'public administration' adalah…

  • A. Administrasi swasta
  • B. Administrasi publik
  • C. Administrasi pemerintah
  • D. Administrasi negara
Jawaban: B. Administrasi publik.
'Public administration' secara umum diterjemahkan menjadi administrasi publik, meskipun administrasi negara juga sering digunakan.
42.

Dalam Modul 4 Kegiatan Belajar 1 (terjemahan Bahasa Indonesia ke Inggris), frasa 'pemerintahan daerah' diterjemahkan ke dalam Bahasa Inggris sebagai…

  • A. Central government
  • B. Local government
  • C. Regional government
  • D. State government
Jawaban: B. Local government.
'Pemerintahan daerah' dalam konteks Indonesia lebih tepat diterjemahkan sebagai 'local government'.
43.

Pada Modul 4 Kegiatan Belajar 2 (terjemahan Bahasa Indonesia ke Inggris), kalimat 'Kekuasaan eksekutif dipegang oleh presiden' diterjemahkan menjadi…

  • A. Legislative power is held by the president
  • B. Executive power is held by the president
  • C. Judicial power is held by the president
  • D. Executive power is held by the parliament
Jawaban: B. Executive power is held by the president.
'Kekuasaan eksekutif' berarti executive power, dan 'dipegang oleh presiden' berarti is held by the president.
44.

Dalam Modul 9 Kegiatan Belajar 1, istilah 'diplomatic immunity' dalam Bahasa Indonesia berarti…

  • A. Kekebalan diplomatik
  • B. Kekebalan hukum
  • C. Kekebalan politik
  • D. Kekebalan negara
Jawaban: A. Kekebalan diplomatik.
'Diplomatic immunity' secara baku diterjemahkan sebagai kekebalan diplomatik.
45.

Pada Modul 9 Kegiatan Belajar 2, terjemahan 'Bilateral relations between countries are crucial' adalah…

  • A. Hubungan multilateral antar negara sangat penting
  • B. Hubungan bilateral antar negara sangat penting
  • C. Hubungan unilateral antar negara sangat penting
  • D. Hubungan internasional antar negara sangat penting
Jawaban: B. Hubungan bilateral antar negara sangat penting.
'Bilateral relations' berarti hubungan bilateral, yaitu hubungan antara dua negara.
46.

Dalam Modul 10 Kegiatan Belajar 1, terjemahan 'Treaty ratification is a formal process' yang tepat adalah…

  • A. Ratifikasi perjanjian adalah proses informal
  • B. Ratifikasi perjanjian adalah proses formal
  • C. Ratifikasi undang-undang adalah proses formal
  • D. Ratifikasi perjanjian adalah proses hukum
Jawaban: B. Ratifikasi perjanjian adalah proses formal.
'Treaty ratification' diterjemahkan sebagai ratifikasi perjanjian, dan 'formal process' berarti proses formal.
47.

Pada Modul 10 Kegiatan Belajar 2, istilah 'political asylum' dalam Bahasa Indonesia berarti…

  • A. Suaka politik
  • B. Suaka hukum
  • C. Perlindungan politik
  • D. Perlindungan diplomatik
Jawaban: A. Suaka politik.
'Political asylum' secara baku diterjemahkan sebagai suaka politik.
48.

Dalam Modul 11 Kegiatan Belajar 1, terjemahan 'The United Nations promotes peacekeeping missions' adalah…

  • A. Perserikatan Bangsa-Bangsa mempromosikan misi perdamaian
  • B. Perserikatan Bangsa-Bangsa mempromosikan misi perang
  • C. Perserikatan Bangsa-Bangsa menentang misi perdamaian
  • D. Perserikatan Bangsa-Bangsa mengelola misi perdamaian
Jawaban: A. Perserikatan Bangsa-Bangsa mempromosikan misi perdamaian.
'Promotes peacekeeping missions' berarti mempromosikan misi perdamaian, sesuai dengan fungsi PBB.
49.

Pada Modul 11 Kegiatan Belajar 2, frasa 'foreign policy' diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia sebagai…

  • A. Kebijakan luar negeri
  • B. Kebijakan dalam negeri
  • C. Kebijakan publik
  • D. Kebijakan diplomatik
Jawaban: A. Kebijakan luar negeri.
'Foreign policy' secara baku diterjemahkan menjadi kebijakan luar negeri.
50.

Dalam Modul 12 Kegiatan Belajar 1, terjemahan 'Multilateral diplomacy involves many countries' yang tepat adalah…

  • A. Diplomasi bilateral melibatkan banyak negara
  • B. Diplomasi multilateral melibatkan banyak negara
  • C. Diplomasi unilateral melibatkan banyak negara
  • D. Diplomasi internasional melibatkan banyak negara
Jawaban: B. Diplomasi multilateral melibatkan banyak negara.
'Multilateral diplomacy' berarti diplomasi multilateral, yang melibatkan lebih dari dua negara.

Latihan soal di atas memberikan gambaran jelas soal seperti apa yang akan kamu hadapi nanti. Format Ujian Mandiri dan Ujian Online di UT menuntut pemahaman materi yang solid. Soal UAS UT serupa bisa muncul, jadi pastikan kamu mengulang istilah hukum dan politik yang belum lancar.

Pahami kembali soal yang sudah kamu kerjakan di halaman ini. Fokuslah pada bagian yang masih terasa sulit untuk dipelajari ulang. Materi FSSI4406 Translation: Government, Law, and Politics akan terasa lebih ringan jika kamu sudah terbiasa dengan tipe soal yang ada.

Bagikan

error: Content is protected !!